Yosua 1:8
Konteks1:8 This law scroll must not leave your lips! 1 You must memorize it 2 day and night so you can carefully obey 3 all that is written in it. Then you will prosper 4 and be successful. 5
Yosua 6:17
Konteks6:17 The city and all that is in it must be set apart for the Lord, 6 except for Rahab the prostitute and all who are with her in her house, because she hid the spies 7 we sent.
Yosua 9:11
Konteks9:11 Our leaders and all who live in our land told us, ‘Take provisions for your journey and go meet them. Tell them, “We are willing to be your subjects. 8 Make a treaty with us.”’
Yosua 22:19
Konteks22:19 But if your own land 9 is impure, 10 cross over to the Lord’s own land, 11 where the Lord himself lives, 12 and settle down among us. 13 But don’t rebel against the Lord or us 14 by building for yourselves an altar aside from the altar of the Lord our God.
[1:8] sn This law scroll must not leave your lips. The ancient practice of reading aloud to oneself as an aid to memorization is in view here.
[1:8] 2 tn Heb “read it in undertones,” or “recite it quietly” (see HALOT 1:237).
[1:8] 3 tn Heb “be careful to do.”
[1:8] 4 tn Heb “you will make your way prosperous.”
[1:8] 5 tn Heb “and be wise,” but the word can mean “be successful” by metonymy.
[6:17] 6 tn Or “dedicated to the
[6:17] sn To make the city set apart for the
[9:11] 8 tn Heb “your servants.”
[22:19] 9 tn Heb “the land of your possession.”
[22:19] 10 sn The western tribes here imagine a possible motive for the action of the eastern tribes. T. C. Butler explains the significance of the land’s “impurity”: “East Jordan is impure because it is not Yahweh’s possession. Rather it is simply ‘your possession.’ That means it is land where Yahweh does not live, land which his presence has not sanctified and purified” (Joshua [WBC], 247).
[22:19] 11 tn Heb “the land of the possession of the
[22:19] 12 tn Heb “where the dwelling place of the
[22:19] sn The phrase where the
[22:19] 13 tn Heb “and take for yourselves in our midst.”
[22:19] 14 tc Heb “and us to you rebel.” The reading of the MT, the accusative sign with suffix (וְאֹתָנוּ, vÿ’otanu), is problematic with the verb “rebel” (מָרַד, marad). Many Hebrew